Blogs

David Naimon is a writer and host of the radio broadcast and podcast, Between the Covers, honored by The Guardian as one of the best book podcasts today. He has interviewed such authors as Anthony Doerr, Colson Whitehead, Ursula K. Le Guin, George Saunders, Claudia Rankine, and Maggie Nelson. His own writing can be found in AGNI, Tin House and Boulevard among others and has been cited in The Best American Essays, The Best American Travel Writing, The Best Small Fictions and the Pushcart Prize anthology.

There’s a lot of talk these days about building walls, but little discussion about one already built, a long-standing high-security literary wall. As the host of a book podcast, I’m often thinking about how to curate a roster of writers who reflect the multiplicity that is the literary world, guests writing from a wide array of backgrounds as well as writers writing in different or harder to classify literary forms. As a nation that historically has regarded itself as a welcoming place to immigrants, we love narratives — from Saul Bellow to Viet Thanh Nguyen, from Maxine Hong Kingston to Junot Diaz — written by or about immigrants becoming American. But, oddly, at the same time, we seem incurious when it comes to literature not originally written in English.

There is an oft-cited statistic that translated works make up a paltry 3-5 percent of the books published in the U.S. in any given year. But Eliot Weinberger, translator of Octavio Paz, Jorge Luis Borges and Bei Dao among others, says this statistic is entirely false. Only 300 to 400 literary translations are published each year — an incredible .3 to .5 percent of the annual books published, Weinberger argues. Fortunately, one of the unexpected silver linings of the collapse of the big six publishing houses is not only the rise of small presses, presses that take more risks (and which have been coming away with some of the biggest literary awards as a result), but also the rise of small presses devoted to translation. We seem to be in the beginnings of a translation renaissance. The origin of the phrase “to translate” comes from the Latin translatus, which means “to carry across.” My list of recommended titles is written in the spirit of this new interest in carrying works of literature across the literary wall, this new desire to be inspired and renewed by the writing of other cultures. And if you find yourself taken by one or more of these books, you can follow up your reading of it with a listen to my conversation with the author.
 
Faces in the Crowd by Valeria Luiselli
 
Mexican writer Valeria Luiselli has an unusual relationship with her translator. Before Christina McSweeney translates one of Luiselli’s books, McSweeney asks to know the songs Luiselli was listening to, the images she was looking at, and how the room looked where she wrote the book. Luiselli herself explicitly plays with the role of translation in her work and with the role of the translator in a book’s creation, even going so far as to include a chapter in one of her novels written by her translator. It is hard to pick which of Valeria Luiselli’s three utterly enchanting books to recommend here but the one closest to my heart is Faces in the Crowd. It follows a a Mexican translator in New York charged with finding “the next Bolaño.” She discovers the work of an obscure poet, falls in love with it, finds herself possibly haunted by his ghost, their identities becoming more and more porous as the novel (and her translation of him) progresses.
 
Ways to Disappear by Idra Novey
 
Ways to Disappear is the first novel by poet and translator Idra Novey. Perhaps best known for her translation of Clarice Lispector’s classic The Passion According to G.H., Novey plays with the ways translators really aren’t “best known” for anything, the ways in which they are delegated to the shadows and their work never considered a truly creative act in its own right. Novey flips the narrative in this novel, making the translator, Emma, super visible as the hero-protagonist at the center of an international thriller/mystery. When Emma’s author, Beatriz Yagoda, the one she has been translating for years, goes missing, Emma abandons her boyfriend and her life in Pittsburgh to go to Brazil to find her. ‘Who could know an author better, her mind and intentions more thoroughly, than the author’s own translator?’ Emma thinks. But Beatriz’s Brazilian family, the ones that see her daily unwritten moments, beg to differ. Ways to Disappear is a page-turning philosophical book, one that functions both as a witty suspense novel and a meditation on the mysteries of language.
 
 
Paris Review editor Lorin Stein calls Nineteen Ways of Looking at Wang Wei “the best primer on translation I’ve ever read, also the funniest and most impatient,” and that is the marvel of this little book. If you are already interested in poetry and come to this book with a curiosity about the mysteries of translation, you will surely love Weinberger’s classic. But if you are intimidated by poetry and don’t think you have any particular interest in translation, this book may yet provide an unexpected entryway into both. The project is deceptively simple, with Weinberger examining 19 different translations of a classic four-line poem by the eighth-century poet Wang Wei, but the result is a newfound wonder about language and cross-cultural communication. You will finish this book marveling at the creative feat of any act of translation, running to your favorite dog-eared copy of Anna Karenina or Remembrances of Things Past to see which translator gifted you access to these works written now once again in your own tongue.
 
Seeing Red by Lina Meruane
 
It’s rare that a writer tours for their book in its translated form, and even rarer that such a writer comes through Portland. So I felt fortunate to get the chance to interview Chilean writer Lina Meruane, an author already well-known in the Spanish-speaking world. She has just now had one of her books translated into English for the first time, thanks to Deep Vellum, one of the newer presses dedicated solely to works in translation. Deep Vellum joins the likes of publishers old and new (for example, And Other Stories, Coffeehouse Press, New Directions, Tilted Axis, Wakefield Press) that are making this a particularly exciting time for American readers (and book podcast hosts). Seeing Red opens with the narrator losing her vision and somehow creates a text that is more visual, not less, as a result. Intertwining fiction and autobiography, the novel explores and interrogates the tropes of illness narratives in relation to gender and gender stereotypes. As a result, Seeing Red defies your expectations at every turn.
 
Part of the reason it felt like literary luminaries W.G. Sebald and Roberto Bolaño exploded on the American literary scene in one big boom is because it took us so long to take notice and begin translating their work. Once one book caught on, the rest came in one big rush. Hopefully, with this renewed interest in translation, we won’t have to wait quite as long for an onrush of translation of Lina Meruane’s work. I’ll be first in line to read the next one.
 
Listen to audio of my conversations with Luiselli, Novey, Weinberger and Meruane.

--By the Hollywood Teen Book Council

There have always been conflicts in the world that leave innocent populations vulnerable. Currently, there has been a lot of recent news around refugees from various parts of the world. We are always curious to learn more either through fiction or from true accounts. Here are some of the resources that we have found particularly meaningful in understanding our world better, and what others are facing.

Podcasts

99% Invisible Icon99% Invisible

Church (Sanctuary Part 1):

While exploring conflicts in Central America in the 1980, this podcast explores the “social movement based on the ancient religious concept of ‘sanctuary,’ the idea that churches have a duty to shelter people fleeing persecution.”

State (Sanctuary Part 2):

This podcast looks at the government response to churches’ response as being sanctuaries by launching a full-scale investigation into the sanctuary movement.

This American Life iconThis American Life

Are We There Yet? Episode 592:

Staff members of This American Life explore a refugee camp in Greece. They discuss how the Greek government is handling the refugee crisis; explore an abandoned baseball stadium in Athens where about a thousand Afghans are living; talk to a mother about what it is like to be a parent in a refugee camp; and what it is like for a refuge to call the asylum office via Skype.

Don’t Have to Live Like a Refugee. Episode 593:

The second part of the staff's visit to Greece explores what it is like to build a life living in a refugee camp.

Short Films

Many of this year's Oscar nominated documentary shorts were about current refugee experiences. Look for these:

 

Short documentary about the first responders who rescue victims from the daily airstrikes in Syria.
 
Short documentary that was filmed over three years, telling the story of one family's escape from war-torn Syria, and their attempt to make a new life in Germany.
 

4.1 Miles:

Short documentary that follows a coast guard captain on a small Greek island who  is suddenly charged with saving thousands of refugees from drowning at sea.

 

Film

Hotel Rwanda:

Tells the story of hotel manager Paul Rusesabagina, who kept more than 1000 people safe during the 1994 Rwandan massacre.

 

Comics

By New York Times Comic by Jake Halpern and Michael Sloan
 
Follows the true story of a Syrian family's journey to America.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Video Clips

Ted Talk Playlist: Refugees Welcome

Ten different TedTalks about that explore the refugee crisis and refugees' experiences. 

Ted Ed: What Does It Mean to be a Refugee?

Last Week Tonight with John Oliver: Migrants and Refugees Sept. 28, 2015

Article

The Atlantic log

Refugees and the Limits of Economic Logic

By Derek Thompson in The Atlantic

Explores how taking in people who have no safe home isn't about GDP growth; it's about basic decency.

Close-up image of microfilm in a microfilm reader.Microfilm & microfilm readers

Microfilm is photographic film used to record miniaturized images on sheets or reels. Often these are images of pages from newspapers and magazines. The reels of film use less space than the original items (for example, 50 years of Sports Illustrated on film takes up the same space as 1 year of the paper magazine, and the boxes of microfilm can fit in one small drawer). To read the microscopic images on film, you use a microfilm reader which enlarges them for you.

Two digital microfilm readers are located at Central Library. These readers offer many new options for editing and saving images from microfilm, including the ability to crop, enhance images and add notes.

Digital microfilm machines at Central Library.So, what kinds of magazines and newspapers does the library have on microfilm?

All sorts! Here is a selection of historic gems that are available at Central Library for your micro-perusing:

  • The Black Panther, 1968 to 1980
  • Harper’s, 1963-2013
  • Macworld, 1984 to 2005
  • Reader’s Digest, 1922 to 2013
  • TV Guide, 1953 to 1994
  • and many, many more!

In addition to national publications like the ones listed above, Central Library also has a large collection of local newspapers on microfilm, including the Oregon Journal, The Oregonian, The Portland Telegram and the Willamette Week. For more information about searching in local newspapers, take a look at the blog post “Research with historical Portland newspapers, beyond the Oregonian.”

Microfilm readers are also located at the Gresham and Sellwood libraries. These locations have smaller collections of microfilm materials which are specific to their communities like The Gresham Outlook and The Sellwood Bee.

Newspaper article about the Grateful DeadA couple of notes before you begin your micro-searching:

  1. When you use microfilm, it is like browsing through a big stack of newspapers or magazines arranged by date. If you don’t know the exact date for the article that you are seeking, you might need to use an index (usually this index is a book or an online resource) to look it up.
  2. Some magazines and newspapers are only available on microfilm at the library, but many are also available through the library’s online databases. These databases can sometimes be a better choice for your searching.

Remember, you can always Ask a Librarian and we will be happy to help you find the information or articles that you need!

It's said that history is written by the winners but many stories go untold, especially when they concern women. For instance, have you ever heard of Nellie Bly?

I had a vague notion about her buried somewhere in my brain - 'a reporter, wasn't she?' - but I knew nothing more. As it turns out, she entered journalism at a time when the only role for female reporters was to contribute to the society pages. In a bold move to show her editor that women could do hard-hitting journalism, she volunteered to go undercover, and committed herself to the notorious women's asylum on Blackwell's Island. Bly reported that if one wasn't insane when committed, one would most certainly lose one's sanity in the horrendous conditions on the island. Her work resulted in improvements to the facility and better care for inmates.

A good reporter can never rest on her laurels though, and so in 1889, Bly set out to race around the world in 80 days or fewer to see if the journey that Jules Verne imagined in Around the World in 80 Days could be accomplished. What she didn't realize was that a rival paper decided to make it a race by sending the young Elizabeth Bisland around the world in the opposite direction.

You can follow this riveting story by reading Eighty Days: Nellie Bly and Elizabeth Bisland's History-making Race around the World, by Matthew Goodman, which describes a great chase by ship and train across many countries. The excitement of the race is nicely balanced by the historical detail, and satisfies the curiosity while reading like a novel. You can also join fans of Nellie at an upcoming event that will give you an inside perspective on this remarkable woman.

For more inside stories about surprising women in history take a look at the accompanying reading list.

На этом занятии присутствовало 2 человека, условно назовем их Т и В. Занятие как обычно проводилось в режиме индивидуальной компьютерной помощи, т.е. участники задавали те вопросы, которые у них дома не получались и мы смотрели как можно выполнять те или иные операции с компьютером и программами.

Что интересовало участников занятия

Т интересовалась вопросами пользования интернет-переводчиком Google. Проблема была в том, что на домашнем компьютере он почему-то не работал.

Для того, чтобы воспроизвести проблему попросили Т сделать на учебном компьютере все также как и на домашнем. Т самостоятельно включила компьютер, открыла браузер (программа для работы в интернете), нашли сайт интернет-переводчика.

Оказалось, что программа перевода не работает потому, что необходимо включить второй язык, на которой осуществляется перевод. Т.е. первый язык, с которого переводится, программа определяет автоматически, сама, а вот второй язык, на который надо переводить, нужно включать вручную.

Это небольшая иллюстрация насколько умны современные программы, которые сами определяют на каком языке пишет пользователь компьютера. И насколько быстро мы привыкаем к таким удобствам, что уже даже и не задумываемся об этом.

Дополнительно рассмотрели и другие возможности программы для перевода, а именно - возможность звукового прослушивания слова, возможность быстрой смены языков (например, вводить слова на русском и получать перевод на английском, и одним кликом менять языки местами, т.е. вводить слова на английском и получать перевод на русском), возможность вводить слова не с клавиатуры, а голосом, возможность смотреть синонимы, сохранять слова в свой личный словарь, возможность копировать результат перевода, а также возможность предложить свой вариант перевода. Ведь не секрет, что машинный способ перевода, который используют современные программы, еще далек от совершенства и нередко выдает не очень правильный перевод. Поэтому в данной программе предусмотрена возможность предложить свой, более правильный вариант перевода. За счет этого осуществляется совершенствование программы, т.е. пользователи сами повышают качество ее работы.

Кроме того, в этой же программе можно включить русскую виртуальную клавиатуру (не отдельную физическую клавиатару на столе, а клавиатуру, которая показывается на экране компьютера), а также использовать фонетическую клавиатуру, когда русские слова пишутся английскими буквами.

Второй вопрос, который обсуждался - как отправить письмо дочери в Cкайпе. Вроде бы все делает правильно, открывает компьютер, запускает Skype, пишет письмо и дальше не знает, как его отправить. Оказалось, что нужно нажать "волшебную кнопку" Enter.

Также поговорили о том, что если в работе программы возникают какие-то сбои, то очень желательно запомнить и даже записать, что в этот момент сообщается на экране компьютера. Это поможет потом в случае, если кого-то придется звать на помощь.

 

Один из вопросов у В был практически такой, как и у Т. Он также хотел отправить сообщение в Cкайпе своим знакомым, но не знал как это сделать. И здесь снова пришла на помощь "волшебная" кнопка Enter.

Второй вопрос тоже касался Skype - как удалить сообщения, которые уже не нужны. Оказалось, что отдельные сообщения не удаляются, так, увы, сделана программа. Можно лишь удалить все сообщения от определенного человека. Сам человек остается в списке контактов, а вот вся переписка с ним может быть удалена.

Для этого нужно кликнуть на переписке правой кнопкой мышки и вызвать контекстное меню, где одной из опций и является удаление переписки с данным адресатом.

Следующие вопросы В касались использования социальных сетей. Основной аккаунт зарегистрирован в "Одноклассниках", есть также аккаунт в Facebook, где, кстати, можно прослушивать местное русское радио.

Также встал вопрос удалить лишние записи в Facebook от одного из адресатов. Здесь это оказалось сложнее, поскольку вначале нужно было определиться, где именно находятся эти сообщения - в личной ленте новостей, в переписке с данным адресатом. Оказалось, что эти сообщения публикуются в личной ленте адресата, и поскольку В с ним друзья на Фейсбуке, то и в ленте новостей В эти сообщения также появляются.

Удалить можно только в своей ленте новостей, для этого специальная стрелка справа вверху.

Кроме того, был запрос на удаление из ряда групп, на которые подписана одна из знакомых. Нашли список групп, но решили сразу не удалять, а В дома посмотрит дополнительно.

Обсудили систему лайков, чем отличаются подписки от друзей и т.д.

Затем также обсуждали программу перевода. Вопрос был в том, что "пропала" расширенная версия программы. Оказалось, что на самом деле она не пропала, нужно было только нажать не очень заметную ссылку. Просто краткая версия сохранилась в закладках и она теперь все время открывается первой вместо расширенной.

Посмотрели также способы переключения языков, варианты переводы, озвучивание и голосовой ввод, предложение своих вариантов.

Часть учебного времени посвятили работе с сайтом местного русском радио - Наше радио. Удалили из закладок старую ссылку с помощью команды в контекстном меню, вместо нее поставили новую. Нашли ссылку на радио в социальной сети Facebook, там же подписались на новости радио.

В итоге, "героями" данного занятия стали клавиша Enter и контекстное меню, которое обычно открывается по правой кнопке мыши.

Genesis had lived in Portland most her life until she moved to the East Coast to be closer to family. “New York City was okay until one day it was not,” she recalls. That’s when she decided to come back to the familiarity of Portland; however, the city she once knew had changed, making it almost impossible for a single mother with three children to find a place to call home.

From the beginning she knew things would be challenging. “Settling-in is never easy, especially if you have a restricted budget, but who knew finding a modest apartment would become an ordeal that would make me homeless,” she says. “The first month went fast,” she notes. Having to double up with a friend, she managed to make it through the first four weeks, but after her friend’s complex manager found out there were more than the allowed number of renters in the two bedroom apartment, Genesis found she had no place to go. Despite the uncertainty that not finding affordable housing implied, Genesis managed to find work at IRCO as an on-call Spanish interpreter. How did she do it? That’s where her survival skills came in. She knew Multnomah County Library was a safe place for her and her three children. In fact, it became, as she calls it “a personal office,” where she could use the computer, the printer, photocopier, and scanner, tools she depends on to do her job. At first her children were loudly overly-stimulated by the iPads in the children's area. “It was hard,” she confesses.

Although employed, Genesis was still homeless, and had to spend many nights at the Human Solutions shelter on SE Stark and 160th. Each day, she tried very hard to come up with a routine for herself and her children. She would take one of her children to school and the other two to their sitter, just so she could come to the library and wait for the emails that would tell her where to go interpret. Then before going back to spend the night at the shelter, she would return to the library with her children to check email again, grab some books, and let her younger children play on the iPads. After getting in touch with the Department of Human Services, and having a somewhat steady job at IRCO, she applied for an apartment. The wait turned out to be an agony.

In one of her many days at the library, she picked out a copy of Evicted in the Lucky Day section. “As I was reading the book, I felt like it was my history being written,” she now says. I remember one time I saw her looking very distressed. It had been three weeks since she moved from the shelter to a motel, and Genesis did not know if she was going to be able to spend the night at the motel that evening. Her stipend money had run out. “I think I am going to sell my car and go back to New York. I am tired. I don't think I can keep trying.” This was a few days before Christmas.

When I saw her again after the holidays she looked rested and happy. The first thing she told me was how excited she was that she could finally cook, wash dishes, and take real showers. Genesis got her apartment on December 30th, which happens to be her birthday. She says she could not wait to start working and pay her bills. “I can’t believe the school bus is coming to an actual home address to pick up my daughter!” she exclaimed. As we were talking, she found herself staring at the Everybody Reads copies of Evicted. “One thing I would like is for the author to sign my copy of Evicted.” I encouraged her to join the Pageturners book group and participate in whichever other events she can attend that are part of this year’s Everybody Reads Program.

 

The dial on a rotary telephone.In these days of cell-phones and unlisted phone numbers, it's not as easy as looking in a phone book to find someone! (Although that does still work sometimes...) The first thing to realize about these searches is that they take time: you may have to check multiple sources and try contacting multiple phone numbers or addresses. Here is a list of directories and websites that you can use to search for people; you should search in as many of them as possible and try different spellings of names.

(Note: some websites will try to give you a little bit of free information and then ask you to pay before they show you more. Keep in mind that the additional information might or might not be what you need.)

  • ReferenceUSA: A Multnomah County Library-provided resource. Use the "U.S. Consumers / Lifestyles" section to search a database of U.S. residents.
  • Dex Knows: A phone and address directory for people and businesses. Can look up by name, phone number, or address.
  • Pipl: A website that searches various directories and websites to try to find people. Many of the results will only give a little bit of information for free, but it can still be useful.
  • FamilyTreeNow.com: Although this website advertises itself as a place to "discover your family tree," it can also be useful for finding contact information for people. It does not always provide phone numbers, but it does include possible addresses that you could use to try sending a letter.
  • Facebook: A social networking website where users create profiles. Users can choose whether they want their profiles to be findable via a "People Search" page.
  • LinkedIn: A professional networking website that is great for finding information about people who work in business or office jobs.

People who have lost contact with a family member can request assistance from the Salvation Army Missing Persons program. If your request is accepted, they will do a detailed search to try to put you back in touch.

If you are concerned about your personal information appearing on any of the websites listed in this post, you should check to see whether they contain information about how to opt-out or hide your personal information.

Good luck! And if you get stuck, please contact a librarian and we'll be happy to help!

"Rotarydial" image by Dhscommtech at English Wikipedia. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons

В очередном занятии участвовало 2 человека, обозначим их условными буквами Т и Е. Погода сегодня была не очень хорошая, очень сильный ветер. Поэтому многие участники сообщили, что не смогут прийти.

Вопросы, которые решались:

Е - хотела найти материалы к анкете 400 (экзамен на гражданство). У Е дома свой ноутбук Тошиба и есть свой мобильный телефон айфон.

Т - хотела найти Гугл переводчик, чтобы с его помощью переводить информацию в интернете с английского на русский. Т дома пользуется компьютером внука, мобильного телефона пока нет. На занятиях уже была раньше. Научилась самостоятельно пользоваться домашним компьютером, а также компьютерами в библиотеке, использовать программу Skype, а также научилась находить на сайте YouTube материалы для сдачи экзамена по гражданству, причём не только текстовые, но и видеоматериалы.

Ход занятия:

Как обычно в начале занятия закрепляли навыки включения компьютера (были некоторые сложности с оборудованием, но с помощью сотрудников библиотеки они разрешились).

Затем сформулировали запрос, что именно хотелось бы узнать, изучить.

Это важный вопрос, на который специально обращаем внимание. Очень часто трудности возникают потому, что человек формулирует свой вопрос слишком общо, из-за чего потом непонятно, как ему помочь (вспомните помощников из числа членов семьи - взрослых детей, внуков, которые все куда-то торопятся))

Поиск материалов для сдачи экзамена на получение гражданства

Вначале работали с Е, уточнили, что для поиска в интернете нужно использовать такую программу, которая называется браузер. Они могут быть разные, в основном это Google Chrome, Firefox, Internet Explorer и Safari. На данном занятии мы использовали браузер Google Chrome.

Вначале посмотрели как его включать и выключать, затем где в нем находится адресная строка, в которой можно вводить вопрос для поиска.

Причём, в адресной строке можно вводить или точный адрес сайта, на который нужно зайти, или просто написать обычный вопрос, какие мы используем в общении друг с другом. Например, как проехать к библиотеке Роквуд, где найти материалы для сдачи экзамена и т.д.

По ходу Т уже помогала нам из своего опыта. Т.е. она подсказала, что лучше искать материалы по экзамену на гражданство не просто во всем интернете, а на конкретном сайте, т.е. на YouTube (сайт, где размещаются видео-материалы). Соответственно, Е сначала записала себе для памяти адрес (название) сайта.

Войдя на сайт мы нашли такую же адресную строку, где также можно искать необходимую информацию, но уже не во всем интернете, а только на этом сайте.

Затем тренировались в составлении вопроса для поиска. Вначале ввели просто цифру 400 (номер апликейшн), этот поиск дал слишком много результатов и не тех, которые были нужны. Тогда по совету Т ввели английское слово citizenship. Получили уже подходящие результаты, среди которых Т уже подсказала из своего опыта, какие можно использовать. Причём, что характерно, Е планирует использовать материалы именно на английском языке.

Поиск переводчика Google

В свою очередь, запрос Т был такой - найти Гугл переводчик, чтобы можно было переводить информацию из Интернета с английского языка на русский. Мы открыли браузер Google Chrome и ввели в строку поиска слова на английском - Google translate.

И браузер сразу открыл нам переводчик Гугла - программу для перевода.

Мы посмотрели, где вводить слова, где смотреть перевод, где устанавливать языки, например, английский и русский, потому что в программе языков для перевода очень много. Затем посмотрели как можно прослушать звучание иностранного слова и как слово на русском языке можно вводить не на клавиатуре, а просто голосом.

После чего посмотрели дополнительное окно программы перевода, где ко всему сказанному можно ещё смотреть варианты перевода, т.е. слова-синонимы. Само собой, что Т постаралась запомнить как найти сайт переводчика.

Интересно, что раньше Т как и многие начинающие старалась все записывать, а сегодня уже перешла на новый уровень - она старалась запоминать ключевые моменты. Т.е. она уже хорошо запомнила как найти браузер, как его открыть, где ввести слова для поиска и др. И теперь она уже меньше беспокоится, что сделает что-то неправильно, поэтому чувствует себя более свободно и старается запоминать не только отдельные детали, но и общую последовательность действий, т.е. воспринимает ситуацию в более целостном виде.

Более того, на сегодняшнем занятии она в каких-то моментах выступала уже не просто учащейся, а помощником преподавателя, подсказывая Е те или иные подробности.

Это было очень приятно видеть, поскольку первое время Т чувствовала себя не очень уверенно в обращении с компьютерами.

Эту появившуюся уверенность заметили кстати и сотрудники библиотеки. Т теперь практически самостоятельно решает многие не очень сложные вопросы при работе с компьютерами. А также гораздо чаще их использует для решения своих повседневных вопросов.

Таким образом, на сегодняшнем занятии обе задачи наших учащихся были решены.

Outreach Personified

Volunteer Karla Chan

by Donna Childs

One day a woman from the Midland Library knocked on the door of the apartment where Karla Chan lives with her family to tell them about the library’s Spanish language resources and Summer Reading program. Years later, Karla began volunteering with Summer Reading, and now she, too, helps with outreach in the Hispanic community. Furthermore, she was the first volunteer to coordinate library tours for apartment complex residents.

But that’s not all. In addition to two days of Summer Reading, Karla devotes two days a week to Midland’s summer free lunch program, which means set-up, washing dishes, and clean-up, in addition to serving food. Karla also plans and works at library events for Hispanic families, and does outreach at schools. A high school junior, Karla is responsible enough to be an intern this coming summer, a prospect that delights both Karla and library staff.

Although outreach includes the sometimes-daunting task of approaching strangers, Karla believes strongly in community involvement, encouraging children to read, and bringing families to the library. She helps plan, organize, and run the end-of-summer party with food, games, and activities, which has brought as many as 50 patrons to the library, some for the first time. She also organizes festivities for the Dia de los Ninos and the Dia de los Libros celebrations, decorating the library and planning snacks, games, and performances to highlight children and bilingual literacy. 

A lover of both vocal and instrumental music, Karla is a dedicated member of her church’s pop-rock choir. Having played the violin since she was in 5th grade, Karla performs in her high school’s symphony orchestra, which placed second in statewide competition last year. 

Karla hopes to attend college with the goal of becoming a pediatric dental hygienist. Her dream is to participate in mission trips through her church to Spanish-speaking countries, especially Guatemala, her parents’ birthplace, to help children with oral health needs. Karla credits her library volunteer work with shaping and honing her communication skills. She is certainly a mature, poised, and articulate young woman, who is all about educating, serving, and helping others, at Midland and in the larger world.

 


A Few Facts About Karla
 
Home library: Midland Library
 
Currently reading: A Yellow Raft in Blue Water
 
Most influential book: To Kill a Mockingbird
 
A book that made you laugh or cry: Night by Elie Wiesel
 
E-reader or paper books: Paper
 
Favorite place to read: in my room
 
Thanks for reading the MCL Volunteer Spotlight. Stay tuned for our next edition coming soon! Read last month's Volunteer Spotlight.

 

As Oregonians, trees are part of who we are. Trees offer shelter, shade, oxygen and a familiar backdrop for the most special places and moments in our lives. 

Felled tree at Central Library 1

As the director of Central Library in downtown Portland, the stately American Elm trees in front of the library have long offered me a calming sense of stability and permanence. But all living things eventually die and, sadly, we must now say goodbye to the two beautiful elm trees on SW 10th Ave. 

After the winter weather earlier this year battered one of the trees, causing damage to the front of Central Library, we learned that both of those trees are dying and dangerous to the public. Because of this, the City of Portland has ordered that they be removed, and soon. On February 26, tree care professionals will remove both trees. This will restrict access to the street, sidewalk and front steps, requiring a public closure of Central Library that day. 

Felled tree at Central 2

Elm trees face particular challenges in an urban setting. Since being planted approximately 125 years ago, these trees have become stressed and unhealthy due to their confinement, root system disruption and exposure to the elements. The library takes a proactive stance toward maintaining trees at each of its 19 public locations, including routine assessment, trimming, inoculation against disease (such as Dutch Elm Disease) and nourishing root systems. Elm trees on the north and south sides of Central Library are in much better shape, thankfully. Additional tree maintenance work will take place on SW Taylor St. Feb. 22 that will affect parking and sidewalk access on that day, but will not require closure of the library. 

The tree trunks will be salvaged and milled for reuse. Arborists will destroy limbs and bark in accordance with special precautions around elm wood disposal to prevent the spread of Dutch Elm Disease. 

These trees do not have Dutch Elm Disease. 

After the trees are gone, the library will coordinate with its facilities staff, architects, arborists and the City of Portland to create a plan for what happens next. City code requires replacement of the trees with approved types.

Goodbye, old friends, and thank you for the memories. 

-- Dave Ratliff, Central LIbrary director

Компьютерный класс в библиотеке RockwoodЭтот блог является интернет-представительством курса занятий под общим названием «Помощь в работе с компьютером» или Russian Computer Help.

Где и как проводятся занятия

Занятия проводятся в библиотеке Роквуд - Rockwood Library (полный адрес см. ниже).

Занятия проводятся бесплатно, на русском языке.

Режим посещения занятий свободный, предварительная запись не требуется. Достаточно прийти на занятие в соответствии с расписанием - см. ниже.

Занятия проводятся в специально оборудованном компьютерном классе на специально закупленном библиотекой для этих целей оборудовании. Каждый участник на время занятия обеспечивается современным ноутбуком.

Участники занятий могут также приносить с собой свои ноутбуки, мобильные телефоны и другие устройства и непосредственно на них учиться решать те или иные задачи.

Кто основные участники наших занятий

Основные участники наших занятий - это люди старшего поколения.

Мы специально не называем их пенсионерами, поскольку считаем, что в наше время даже люди, которым за 50-60 и за 70-80, вполне способны вести активный образ жизни и пользоваться многими её возможностями.

Почему именно эта категория людей наиболее активно участвует в наших занятиях? - Дело в том, что молодёжь успевает научиться работать с компьютерами в детстве или во время обучения. А у людей старшего поколения  свои особенности имеющейся жизненной ситуации.

Например, как часто люди старшего поколения сталкиваются с тем, что их взрослые дети или внуки куда-то торопятся и не могут толком объяснить как пользоваться компьютером, как найти необходимую информацию в интернете и т.д.

И как часто люди старшего поколения не знают какую неоценимую помощь могут оказать им современные компьютеры и телефоны? Как с их помощью можно бесплатно позвонить родным, друзьям, найти необходимый адрес в городе и способ проезда, найти в интернете информацию о лечении, о сдаче экзаменов на гражданство и многое другое.

В то же время у нас нет ограничений и для участников других возрастных групп. Они также приходят к нам, чтобы вместе найти решение для тех или иных повседневных задач. Например, иногда нужно распечатать важный документ, а покупать специально дорогое программное обеспечение не имеет смысла, лучше найти и использовать бесплатные программы.

Основные вопросы, которые рассматриваются на занятиях

В первую очередь мы учимся включать и выключать компьютер. Как и в вождении автомобиля, где наиболее частое действие - это трогание с места и остановка, так и в работе с компьютером необходимо чётко знать как запустить компьютер и подготовить его к работе, и как его выключить, как подключить клавиатуру, мышку, как включить русскую клавиатуру и т.д. Это тем более важно, что если у человека нет своего компьютера и ему приходится использовать разные компьютеры в той же библиотеке или у своих родных в семье.

Следующий блок вопросов - это какие программы можно использовать и для каких целей. Например, с помощью какой программы можно искать информацию в интернете, с помощью какой программы можно бесплатно звонить родным и друзьям через интернет, с помощью какой программы можно делать перевод с английского языка на русский и наоборот и т.д.

Наконец третий блок вопросов - это решение тех задач, которые нужны конкретным пользователям. Например, кто-то начинает с азов и ему полезны упражнения на освоение клавиатуры и мышки, кому-то нужно зарегистрировать адрес электронной почты, который требуется при заполнении различных applications, кто-то хочет научиться включать Skype на домашнем компьютере, когда все на работе, кто-то ищет в сети материалы для сдачи экзамена на гражданство, а кто-то уже более продвинутый хочет научиться загружать свои видеоролики в социальные сети, чтобы поделиться с друзьями.

Формат проведения занятий

Формат проведения наших занятий достаточно свободный, мы все люди взрослые, поэтому понимаем друг друга с полуслова.

Есть часть занятия, которая общая для всех, какая-то общая тема, общая информация. Но основное время занятий проводится в режиме одновременной индивидуальной работы, когда участники формулируют свои задачи и мы вместе работаем над их решением.

Здесь надо отметить, что мы не гонимся за количеством участников, их может быть и 2, и 6, и 8. Поэтому получается достаточно удобно в том плане, что можно достаточно плодотворно поработать с каждым.

Более того, со временем более опытные участники начинают помогать другим, выступая в роли помощников преподавателей. Так что занятия постепенно переходят на новый уровень развития - взаимообучения и общения на интересующие нас компьютерные темы. Что, согласитесь, тоже хорошая вещь для людей старшего поколения.

Блог как следующий шаг развития компьютерных занятий

Создание блога является следующим шагом в развитии наших компьютерных занятий.

Дело в том, что не всегда, в силу тех или иных причин, плохая погода, домашняя занятость, наши участники могут непосредственно прийти на занятие. В таких случаях как раз удобно войти в интернет с домашнего компьютера и задать свои вопросы. И это уже новая форма обучения - обучение онлайн, т.е. через интернет.

Кроме того, каждый участник может предлагать к публикации в блоге и свои сообщения, свои вопросы, свои подсказки другим учащимся и т.д.

Т.е. блог постепенно будет становиться ещё одной площадкой для общения и взаимообучения.

Кто ведёт компьютерные занятия

Занятия компьютерного класса могут вести разные преподаватели. В настоящее время их ведёт Борис Жизневский. Он имеет хороший опыт работы с компьютером, а в прошлом и хороший опыт преподавания.

Кроме того, к ведению занятий могут подключаться и другие участники, профессиональные преподаватели, компьютерные специалисты, волонтёры.

Где проводятся занятия компьютерного класса

Точный адрес библиотеки, где проводятся занятия, следующий:

Rockwood Library

17917 SE Stark St

Portland, OR 97233

Как проехать на общественном транспорте

Проехать к библиотеке Rockwood удобно трамваем по синей линии в сторону Gresham до остановки 181-я улица.

Затем пройти по 181-й улице один квартал на юг до ул. Stark и свернуть направо в обратную сторону движения трамвая. Пройти заправку, кафе и третьим зданием будет библиотека.

Второй вариант проезда - автобус № 20, до остановки 181 улица. Остановка рядом с библиотекой.

Примечание

Кроме того, доехать до библиотеки поможет программа Гугл Карты, которую мы также изучаем во время занятий.

Расписание ближайших занятий компьютерного класса

Занятия проводятся 1 раз в 2 недели по следующему графику на первую половину 2017-года:

15 февраля

1 марта

15 марта

29 марта

12 апреля

26 апреля

10 мая

24 мая

Время проведения занятий

Занятия проводятся с 2 до 4 часов дня.

Или, в американском варианте - с 2:00 pm до 4:00 pm

Как связаться с библиотекой и преподавателем

Телефон библиотеки: 503-988-5396

E-mail преподавателя: portlorego259@gmail.com

Телефон преподавателя: 971-325-7339

Update: Wednesday, February 8, 2017 at 10:30 a.m.

This morning the app developer made some changes that appear to have largely fixed the problem.

If you are still having difficulties with staying logged in, please let me know. Tap the Suggestion box item in the main menu of the mobile app and send me a note.

Thanks to our app users for all your help troubleshooting and for your patience as we worked on a fix.


Last updated: Monday, February 6, 2017 at 4:30 p.m.

Over the last ten days, the library mobile app has had trouble remaining logged in, mostly on iPhones and iPads. For example, if you were trying to place a hold on a book you found in the catalog, you would have to login into your account. But then you would be bounced back to the log in at each step in the hold placing process --  selecting the branch to pick up the book, etc. Sometimes you landed in an endless loop. I experienced this myself on my own phone.

We are not certain what is causing this problem, but the developer is investigating.

Many app users contacted us and I thank you for the good information you provided. It was very helpful.

We apologize for the frustration this has caused.

If you are experiencing this issue, while we work on a fix, please try our two catalog and account sites, both of which are optimized for mobile screens. You access these sites through the browser on your phone or tablet. Go to the recently improved mobile version of My MCL at https://multcolib.bibliocommons.com. Or, try the Classic Catalog at http://m.multcolib.org.

Thank you again for your help on this issue and your patience as we work to fix things.

Do you read Facebook or Twitter for news? Subscribe to a newspaper? Peruse websites? In an era of so many choices for information, how do you make a judgement about what's fact, what's slanted and what's just completely untrue? 

Here are some tips for evaluating what you are reading, listening to or viewing.  

  1. Consider the source. You can learn more about a website by clicking on the "About Us" link  that most provide, but don't stop there. Research the organization or author's credentials. If statistics are cited, see if you can find the source, and double-check that they are represented correctly.  
  2. Read beyond attention-getting headlines to check the whole article. If a statement is made, is a source given? Click through to check the sources, and do your own searching on those citations.
  3. Check the date. Sometimes old news stories resurface, and they might be out of date or inaccurate. If currency is important, limit your search to recent results
  4. Watch for bias, including your own. Check different sources to see how each treats a news item. Consider your own beliefs and perspectives and think about how that might change how you perceive what you are seeing. 
  5. Too weird to be true? If something seems implausible, see what fact-checking sites like Snopes, PolitiFact, and FactCheck have to say. 

For more about being a smart information consumer, check out the infographic, "How to Spot Fake News", provided by The International Federation of Library Associations. If you're more of a visual learner, take a look at the CRAAP test video from librarians at California State University. 

And remember, if you're looking for reliable information, get in touch with us. We're always happy to help.

 

Many members of our community have questions about how President Trump’s first travel ban, his January 27 Executive Order, #13769, “Protecting the Nation from Foreign Terrorist Entry into the United States,” will affect them and their loved ones. While the library does not offer legal advice, we can refer community members to a wide variety of resources.  Here is the official Homeland Security/U.S. Customs and Border Protection Questions and Answers about the Executive Order.

This page on local low-cost legal resources for immigrants is a great place to start. Another useful resource for information on this topic is the American Immigration Lawyers Association, which includes up-to-date explanations of policy changes and finding an immigration lawyer. ACLU of Oregon is another good source for legal questions about immigration status and civil rights.  For refugees, the Refugee Center Online offers resources on a variety of legal topics in a wide range of languages, including information on recent executive orders and other policy changes.

Localy, Immigrant & Refugee Community Organization (IRCO) is a key organization in Portland serving recent arrivals. The Muslim Educational Trust is a nonprofit educational organization that addresses issues faced by the Muslim community in the Portland area, including travel and immigration, as well as presenting interfaith events and programs. MultCo Global is a Multnomah County site that seeks to support county staff, as well as nonprofit and government partners, who serve immigrant and refugee communities.

Please seek legal counsel for legal interpretation of these and other court rulings regarding Executive Order 13769.   Here is a brief summary of some of the initial cases:

Immigration is one of many issues that have been in the news lately. We know that it can be hard to keep up with all of the important topics that affect our lives; please think of the library whenever you are looking for more information or trying to find a reputable source. We are here to connect everyone in our community with the information they need. Please contact us.

You face a lot of challenges when you are transitioning back into the community. The library can help you find resources to help you deal with those challenges and get back on your feet. The Change Center teacher shares a poster; link to the Change Center.

You are not alone.

MercyCorps Northwest’s Reentry Transition Center provides a variety of services, including helping with immediate needs like clothing, meals, and access to phones and Internet. The center also helps ex-offenders work towards long term goals of education, employment and driver’s license reinstatement.

The Change Center is the only adult education program in Oregon working exclusively with adults in transition from jail, prison and treatment programs. They offer GED classes, job search assistance, and apprenticeship preparation for construction trades and connections to apprentice training programs. SE Works also has several programs for community members leaving jail or prison who are looking to re-enter the workforce or improve their job skills.

The national organization Fair Shake is dedicated to supporting the successful reintegration of formerly incarcerated people into society. Their website includes employment and education support, free web page and email hosting, and other resources and tools for the formerly incarcerated and their families, employers and community.

Pathfinders of Oregon program Parenting Inside Out has been specifically designed to provide support for parents who are on parole and probation.

For other social services, contact 211info.org by dialing 211 or texting your zip code to 898211 to start a live conversation.

Your library card gives you access to so much.

Take advantage of free computer classes, assistance for job seekers, personal finance information, literacy assistance and resources for parents, not to mention books, ebooks, movies, and audio on any subject you can imagine. And you can always contact a helpful librarian with any question -- even if you don't have a library card, we're glad to help you!
 

穆鲁玛郡图书馆将于年宵会摆设摊位穆鲁玛郡图书馆将于年宵会摆设摊位

一年一度的年宵会, 將于二月四日星期六 (上午十时至下午五时), 在俄勒岗会展中心举行。(详情可参阅波特兰新闻)

穆鲁玛郡图书馆将于年宵会摆设摊位,提供有关文化, 饮食, 健康等等的资源及书籍,並有华语职员为大家介绍及解答有关图书馆各类活动的资料。欢迎各位到图书馆的摊位与我们見面!

Tết Nguyên Đán Năm Đinh Dậu 2017Chúc Mừng Năm Mới!

Chúc quý vị Năm Mới An Khang Thịnh Vượng. Năm nay, thư viện sẽ có quầy hàng ở Hội chợ Tết tại Oregon Convention Center. Chúng tôi sẽ có sách và phim cho mượn, các tài liệu về những chương trình phục vụ của thư viện, và quà tặng miễn phí. Mời quý vị đến tham dự và vui Tết với chúng tôi.

Chi tiết:

Thứ Bảy, Ngày 04 Tháng 2 Năm 2017

Giờ: 10:00 AM – 5:00 PM

Địa điểm: Oregon Convention Center – Exhibit Hall C

Recently I had a heavenly vacation most of which I spent on the couch drinking tea and reading British police procedurals.  I'd been in a mystery rut; I had stalled in some of my favorite series and felt the need for something fresh, so I brought home a stack of newish books and cracked their spines.  Here are a few of the mysteries I read, all of which were written in the past few years and are either stand-alones or series starters.  If you need some fresh blood in your (reading) life of crime, check these out!

She's Leaving Home book jacket1968 London. It might be swinging for some, but for one teenager, it's deadly. DS Breen has just left another policeman alone in a dangerous situation and isn't very popular at the moment.  When a teenage girl is found lying naked and dead close to Abbey Road, Breen and his female (and newly minted) detective constable are on the case.  Can Breen redeem himself?  Can DC Tozer make a go of it in CID, a department completely dominated by men?  I loved experiencing the officers' struggles as they dealt with the challenges of the late 1960s in She's Leaving Home by William Shaw.

Moving into the 21st century, policing (and finding a guy to date) is still not necessarily easy for a woman.  DS Bradshaw is on the cusp of forty and is not particularly satisfied with her circumstances. She gets a chance to take her mind off her crappy life when a young woman goes missing from her home leaving a trail of blood.  It's up to Bradshaw and a team of detectives from Cambridgeshire to figure out what happened in Missing, Presumed by Susie Steiner.Coffin Road book jacket

In Coffin Road, a man washes up on an island in the Outer Hebrides with no idea who he is. It's possible he may have killed a man, and he and the police separately try to figure out the mystery of his identity.  This is as much a thiller as a police procedural - we see the mystery mostly from the point of view of the unidentified man.  The setting was fantastic and I got to learn about a real life mystery that took place on the Flannan Islands.

For more British police procedurals written in the 21st century, take a look at this list.

Thank you for your patience as we dig out of the winter storms and their effects. We know you have questions about how that impacted your account and your library items - we'll do our best to answer all of them.

St Johns Library in the snow

First of all, don't worry! If you can't get items back to the library right away after the storms, we can help. We understand the challenges of the last week or so and we're committed to working with you.

  • Late fines won't be charged for the days the library was closed.
  • We also won't charge late fines for the past week or so. We'll do that to give you a chance to return items and give us a chance to get caught up.
  • We are also keeping holds on the shelf for a few extra days.

If you can't get into a library, contact us. We can extend due dates and holds, and fix any problems with late fines. Thanks again for your support of the library.

Pages